GERİ DÖN

Ders Öğretim Planı


Dersin Kodu Dersin Adı Dersin Türü Yıl Yarıyıl AKTS Kredi
EMTE405 On-sight Interpreting Seçmeli Ders Grubu 4 7 6.00 3.00

Lisans



The importance of this course lies in the fact that sight translation itself is found at the crossroads of the two main branches: translation and interpreting. Joining the starting point of one with the end-product of the other, sight translation requires the types of knowledge and skills required in both branches. Receiving enough training in sight translation will certainly help to raise competence in written translation on the one hand, and pave the way for embarking on interpreting classes and exercises, on the other hand.



1 • Fast reading and comprehension of written source texts.
2 • Focusing on the meaning conveyed, not on the details of form
3 • Paraphrasing into another language
4 • Immediate oral reformulation of what has been understood into the target language.

Birinci Öğretim



Yok


At the very beginning of the course, students are trained to read and understand English texts faster and faster. They are then asked to paraphrase and summarize texts, focusing mainly on the content and ideas. They are guided gradually, step by step, to sight translate texts, into Arabic at the beginning, then in both directions. To help achieve the objectives of the course, in particular to develop the skill of fast reading and comprehension of English texts, students are required to read, on a weekly basis throughout the semester, two English newspapers from which they choose one article to sight-translate into Arabic, and another to paraphrase into English. They come to class with the recording of the two articles, which they play-back so that the instructor, and sometimes their classmates, can listen to.


Hafta Teorik [OgretimYontemVeTeknikleri] [OnHazirlik]
1 Introduction to the course: Principles of sight translation, requirements, testing (mid-term and final exams), class-work and homework.
2 Fast reading and comprehension of English texts.
3 Fast reading and paraphrasing short, then lengthier English texts
4 Sight translating English texts into Turkish
5 Transferring the content of written English texts into the Turkish spoken mode
6 Sight translating into Turkish and looking for English parallel texts
7 Midterm
8 Sight translating into Turkish and into English
9 Sight translating into Turkish and into English
10 Sight translating into Turkish and into English
11 Sight translating into Turkish and into English
12 Sight translating into Turkish and into English
13 Sight translating into Turkish and into English
14 Final Exam



Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri Adet Değer
Ara Sınav 1 100
Toplam 100
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Adet Değer
Final Sınavı 1 100
Toplam 100
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60


Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ara Sınav 4 4 16
Final Sınavı 8 8 64
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma 4 4 16
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma 8 8 64
Toplam İş Yükü (saat) 160

PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10 PÇ 11 PÇ 12 PÇ 13 PÇ 14 PÇ 15
ÖÇ 1 4 5 5 4 4 5 5 4 4 5 5 4 4 4 5
ÖÇ 2 5 4 4 4 5 4 4 4 5 5 4 4 4 4 5
ÖÇ 3 4 4 5 4 5 4 4 5 4 4 5 4 5 4 4
ÖÇ 4 4 4 5 5 4 5 4 5 5 4 5 5 4 5 4
* Katkı Düzeyi : 1 Çok düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 Çok yüksek