GERİ DÖN

Ders Öğretim Planı


Dersin Kodu Dersin Adı Dersin Türü Yıl Yarıyıl AKTS Kredi
EMTE304 Translation for Social Sciences Seçmeli Ders Grubu 3 6 6.00 3.00

Lisans


İngilizce


The aim of this course is to provide students with opportunities for practice and theoretical discussion in the translation of social sciences texts. In this course, the students will familiarize themselves with the basic practice of translation of social science text, the most common problems that appear in translation for social sciences, as well as some techniques and strategies. This course aims to raise awareness and help students gain knowledge regarding concepts and characteristics of the texts related to social sciences as well as acquiring practical skills in translating texts in the field. The course involves both theory and practice; that is by studying theoretical issues the students will work on translations of different texts.


Dr. Öğr. Üyesi İhsan İkizer


1 A student completing this course knows the distinctive features of social sciences texts.
2 Understands the challenges involved in the translation of social sciences texts.
3 Gains basic understanding and skills analysis of social sciences texts.
4 Is able to translate history, sociology, social/cultural anthropology, social psychology, media and cultural studies texts with appropriate strategies.
5 Acquires skills for theoretical thinking and discussion on the translation of social sciences texts.

Birinci Öğretim



Yok


Translation practice and theoretical discussion on history, sociology, social/cultural anthropology, social psychology, media/cultural studies texts.


Hafta Teorik Uygulama [OgretimYontemVeTeknikleri] [OnHazirlik]
1 DISTINCTIVE FEATURES OF SOCIAL SCIENCES TEXTS
2 MAGAZINE ARTICLE (ST-TT COMPARISON)
3 BIOGRAPHY (TEXTUAL ANALYSIS, TRANSLATION)
4 THE CHALLENGES OF TRANSLATING SOCIAL SCIENCES TEXTS
5 TRANSLATION PRACTICE ON HISTORY TEXT
6 TRANSLATION PRACTICE ON HISTORY TEXT
7 TRANSLATION PRACTICE ON HISTORY TEXT
8 Midterm
9 TRANSLATION PRACTICE ON SOCIAL & CULTURAL ANTHROPOLOGY TEXT
10 TRANSLATION PRACTICE ON SOCIAL & CULTURAL ANTHROPOLOGY TEXT
11 TRANSLATION PRACTICE ON MEDIA & CULTURAL STUDIES TEXT
12 TRANSLATION PRACTICE ON SOCIAL PSYCHOLOGY TEXT
13 Final Exam

Tahir Gürçağlar, Şehnaz (2011) Çevirinin ABC’si, Istanbul: Say. Additional Resources Aksoy, Berrin (1999) “Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi” Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 16:2, pp. 21-27. Bourdieu, Pierre (1999) “The Social Conditions of the International Circulation of Ideas”, In Shustermann, Richard (ed.) Bourdieu: A Critical Reader, Oxford, Massachusetts: Blackwell, pp. 220-228.



Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri Adet Değer
Ara Sınav 1 100
Toplam 100
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri Adet Değer
Final Sınavı 1 100
Toplam 100
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri 40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri 60


Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ara Sınav 4 6 24
Final Sınavı 6 8 48
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma 4 6 24
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma 6 8 48
Toplam İş Yükü (saat) 144

PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10 PÇ 11 PÇ 12 PÇ 13 PÇ 14 PÇ 15
ÖÇ 1 4 4 5 5 4 5 4 4 4 5 5 4 4 4
ÖÇ 2 5 5 4 5 4 4 5 4 4 5 5 4 5 4 4
ÖÇ 3 5 5 4 4 4 4 4 5 5 4 4 5 4 4 5
ÖÇ 4 5 4 4 5 4 4 5 4 4 5 4 5 5 4 5
ÖÇ 5
* Katkı Düzeyi : 1 Çok düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 Çok yüksek