| Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS | Kredi |
|---|---|---|---|---|---|---|
| EMTE211 | Translation Oriented Textual Analysis I | Ders | 2 | 3 | 5.00 | 3.00 |
Lisans
İngilizce
Bu dersin amacı, öğrencilerin metin analizi becerilerini çeviri odaklı olarak geliştirmektir. Öğrenciler, farklı metin türlerinin yapısal, dilsel ve söylemsel özelliklerini tanıyacak, metinlerin bağlam ve kültürel boyutlarını analiz ederek çeviri sürecine nasıl yansıttıklarını öğreneceklerdir. Böylece öğrenciler, kaynak metin ve hedef metin arasındaki ilişkileri daha iyi kavrayarak, kaliteli ve bağlama uygun çeviriler yapabilecek bilgi ve beceriler kazanacaklardır.
Dr. Öğr. Üyesi Ahmad Ayar Afshord
| 1 | Öğrenci, farklı metin türlerinin yapısal ve dilsel özelliklerini tanımlayabilir. |
| 2 | Öğrenci, söylem analizi kavramlarını çeviri bağlamında uygulayabilir. |
| 3 | Öğrenci, kaynak metin ve hedef metin arasındaki ilişkiyi çözümleyebilir. |
| 4 | Öğrenci, metinlerin kültürel bağlamlarını ve kodlarını tanıyabilir ve çeviri sürecine yansıtabilir. |
| 5 | ğrenci, bilgilendirici, tartışmacı ve betimleyici metinler üzerinde metin analizi yapabilir. |
Birinci Öğretim
-
-
Ders, metin türleri, metin yapısı, söylem analizi ve bağlam kavramları üzerine odaklanır. Kaynak ve hedef metin arasındaki ilişkiyi anlamak için metin çözümleme teknikleri öğretilir. Bilgilendirici, tartışmacı ve betimleyici metinler incelenir. Ayrıca, metinlerin kültürel kodları, tutarlılık ve bağlamın çeviri sürecindeki önemi tartışılır.
| Hafta | Teorik | [OgretimYontemVeTeknikleri] | [OnHazirlik] |
|---|---|---|---|
| 1 | Metin analizi ve çeviri ilişkisine giriş. Temel kavramlar. | ||
| 2 | Metin türleri ve özellikleri (bilgilendirici, tartışmacı, betimleyici). | ||
| 3 | Metin yapısı ve tutarlılık ilkeleri. | ||
| 4 | Söylem analizi temelleri ve uygulamaları. | ||
| 5 | Bağlam kavramı ve metin çözümlemede önemi. | ||
| 6 | Kaynak metin – hedef metin ilişkisi. | ||
| 7 | Metinlerin kültürel boyutları ve kodları. | ||
| 8 | Vize Sınavı | ||
| 9 | Bilgilendirici metin analizi ve çeviri stratejileri. | ||
| 10 | Tartışmacı metin analizi ve çeviri zorlukları. | ||
| 11 | Betimleyici metinlerin çözümlemesi. | ||
| 12 | Tutarlılık ve bağlamın çeviriye etkisi. | ||
| 13 | Metin analizi uygulamaları ve örnek çeviriler. | ||
| 14 | Genel tekrar ve final sınavına hazırlık. |
| Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
|---|---|---|
| Ara Sınav | 1 | 100 |
| Toplam | 100 | |
| Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
| Final Sınavı | 1 | 100 |
| Toplam | 100 | |
| Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
| Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 | |
| Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
|---|---|---|---|
| Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
| Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
| Derse Katılım | 1 | 28 | 28 |
| Uygulama/Pratik | 1 | 30 | 30 |
| Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 20 | 20 |
| Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 40 | 40 |
| Toplam İş Yükü (saat) | 120 | ||
| ÖÇ 1 |
| ÖÇ 2 |
| ÖÇ 3 |
| ÖÇ 4 |
| ÖÇ 5 |