Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS | Kredi |
---|---|---|---|---|---|---|
EMTE213 | Introduction to Interpreting | Ders | 2 | 3 | 5.00 | 3.00 |
Lisans
İngilizce
Bu dersin amacı, öğrencilere ardıl ve eşzamanlı çeviri alanlarında temel kuram ve uygulamaları kazandırmak, sözlü çeviriye dair stratejiler geliştirmelerini sağlamak ve profesyonel çeviri ortamlarına hazırlık yapmaktır.
1 | Bu dersin sonunda öğrenciler: Çevirinin temel prensiplerini anlayabileceklerdir. Hem ardıl hem de eş zamanlı modlarda çeviri stratejilerini gösterebileceklerdir. Not alma tekniklerini etkili bir şekilde uygulayabileceklerdir. Dinleme, bellek ve yeniden ifade etme becerilerini geliştirebileceklerdir. Yorumlamadaki zorlukları tanımlayın ve başa çıkma teknikleri geliştirin. İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye çevirileri artan bir doğrulukla yapın. Performanslarını değerlendirin ve akran geri bildirimlerini yapıcı bir şekilde uygulayın. |
Birinci Öğretim
yoktur
Öğrencilerin düzenli pratik yapmaları, sınıf dışı çeviri kaynaklarını takip etmeleri ve sesli okuma ve not alma çalışmalarına katılmaları önerilir.
Bu derste sözlü çeviri teknikleri, ardıl ve eşzamanlı çeviri uygulamaları, not alma, hafıza geliştirme, hızlı düşünme ve konuşma, farklı alanlardan (hukuk, sağlık, medya, siyaset) otantik metinler üzerinde uygulama yapılır. Ayrıca video ve ses kayıtlarıyla laboratuvar çalışmaları yürütülür.
Hafta | Teorik | [OgretimYontemVeTeknikleri] | [OnHazirlik] |
---|---|---|---|
1 | Introduction to Interpreting: Modes and Settings | ||
2 | Consecutive Interpreting: Basic Concepts & Note-taking | ||
3 | Note-taking Techniques in Practice | ||
4 | Short-term Memory and Listening Comprehension Drills | ||
5 | Public Speaking & Reformulation in Interpreting | ||
6 | Introduction to Simultaneous Interpreting | ||
7 | Practice with Simultaneous Interpreting (Booth Work) | ||
8 | MId-term Exam | ||
9 | Interpreting in Legal and Medical Settings | ||
10 | Media and Conference Interpreting | ||
11 | Ethical and Professional Issues in Interpreting | ||
12 | Interpreting Challenges: Speed, Accent, Terminology | ||
13 | Intensive Practice: Real-life Speeches and UN Videos | ||
14 | Course Review and Final Practice |
Nolan, James. Interpretation: Techniques and Exercises. Phelan, Mary. The Interpreter’s Resource. Çeşitli video ve ses materyalleri (derste paylaşılacaktır)
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
Final Sınavı | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yoktur
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
Derse Katılım | 1 | 28 | 28 |
Uygulama/Pratik | 1 | 30 | 30 |
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 20 | 20 |
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 40 | 40 |
Toplam İş Yükü (saat) | 120 |
ÖÇ 1 |